"G" for the Gita - Ch 1




Devshayani Ekadashi, Ashadh Shukla Eka., Vikram Samvat Pingala 2081
Sri Purushottam Kshetra (Sri Jagannath Puri) 


II Sri Ganeshay NamhaII

Today on the occasion of Devshayani Ekadashi with the blessings of Sri Hari Vishnu Narayan sharing the words of Sri Govind Gopal Govardhan Ishwar as a small part of my chaturmaas vrata. Now as Ishwar is going into Yog Nidra till the Kartik Devotthani ekadashi, it is a time to go into Dhyana with Him, to recite and study His words, so our Jiva (soul) can find his way to Shiva, to Parama, the Ishwar by transcending the wheel of Samsara. 

Srirangam in Yog Nidra

So in the next four months I will post all the 700 shlokas of Srimad Bhagwad Gita as part of my worship. And as your vrata, you can take everyday a little time out to read the shlokas and meditate, to sip on the "Amrit" (nectar) of Sri Gita. May this divine words enrich and nourish your mind and soul and lead you on the path of Dharma, Artha, Kama and Moksha. 

Jai Rang Rang! Srirang Rang!

Sri Krishnam sharanam mam!


 

II Sri Laxmi Narayanay Namha II II Sri Radha-krishnay Namha II

II Pratham Pitru Narayanay Namha II II Akhil Guru Narayanay Namha II

II Sri Vyasay Vishnurupay Namo Namha II (Maharishi Vyas, the sage who compiled the Vedas, Puranas and most of the shastras. Sri Gita is part of Mahabharata, which is again a part of Sri Vishnu Puran and Srimad Bhagwad Puran, Itihasa - the history)

The history of mankind remembers Maharaj Dhritrashtra for his injustice, but it is because of his major role for the war that the Earth has got Sri Gita. So I bow down to him, to Mata Gandhari and the entire Kaurava clan. (Sri Gita is the climax of Mahabharta, which one must know for the context. It is a discussion of Sri Krishna and His disciple + friend Arjuna right in the battlefield of the final war for Dharma.)

I have put up the title as G for the Gita, but in reality it should be as "G" for Govind. The word Govind contains everything that is in the Existence, including the Gita, Grantha (Shastras) Ganga, Guru, Gau (cows), Gauri (Parameshwari), Gaurang (Mahadev) Ganapati, Gop-Gopi-Gopal (Vasudev Krishna and the cowherders), and, and, and... So this one word dhyana is like bowing down to the whole of prakriti and paramatma.

 So let us begin with the divine guru mantra:

II Hey Achyut I Hey Anant I Hey Govind II

Prathamodhyay  - chaper one - Arjun Vishad Yog

Maharaj Dhritarashtra is blind so he remains in his palace while his son, the crowned prince, yuvaraj Duryodhan represents him in the war. At the beginning of the war Maharishi Ved Vyas bhagwan gives "Divya Drishti," an omniscient vision to Sanjay, the charioteer of Maharaj Dhritarashtra, who then narrates Maharaj the entire war live. The first verse begins with the question of Maharaj Dhritrashtra to Sanjay:

Shlokas 1-11

धृतराष्ट्र उवाच |
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः |
मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय ||1||

Dhritarashtra uvacha
dharma-ks
hetre kuru-kshetre samaveta yuyutsavah
mamakah
panadvashchaiva kim-akurvat sanjaya

सञ्जय उवाच
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ।। 2।।

sanjaya uvacha
drishtva tu pandva-nikam vyudham duryodhan-stada
acharyam-upasangamya raja vachanam-bravit

पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम्
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ।। 3।।

pashyaitam pandu-putranam acharya mahatim chamum
vyu
dhaam drupad-putrena tav shishyena dhimata

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथ: || 4||

atra shura maheshvasa bhimarjun-sama yudhi
yuyudhano vira
ashcha drupadashcha maha-rathah

धृष्टकेतुश्चेकितान: काशिराजश्च वीर्यवान् |
पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुङ्गव: || 5||

dhrishtaketu-shchekitanah kashirajashcha viryavan
purujit kuntibhojashcha shaibyashcha nara-pu
ngavah

युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान् |
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथा: || 6||

yudhamanyushcha vikranta uttamauja-shcha viryavan
saubhadro draupadeyashcha sarv eva maha-ratha
h

अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम |
नायका मम सैन्यस्य संज्ञार्थं तान्ब्रवीमि ते || 7||

asmakam tu vishishta ye tannibodha dwijottama
nayaka mama sainyasya sandnyartha
m taanbravimi te

भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जय: |
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव || 8||

bhavaan-bhishmashcha karnashcha kripashcha samitinjayah
ashvatthama vikar
nashcha saumadatti-stathaiva cha

अन्ये बहव: शूरा मदर्थे त्यक्तजीविता: |
नानाशस्त्रप्रहरणा: सर्वे युद्धविशारदा: || 9||

anye cha bahavah shura madarthe tyakta-jivitah
nana-shastra-prahara
naah sarve yuddha-visharadah

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् |
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् || 10||

aparyaptam tadasmakam balam bhishm-abhirakshitam
paryapta
m tvidametesham balam bhim-abhirakshitam

अयनेषु सर्वेषु यथाभागमवस्थिता: |
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्त: सर्व एव हि || 11||

ayaneshu cha sarveshu yatha-bhagamava-sthitah
bhismamev-abhirakshantu bhavantah sarva eva hi

Note: The tradition and acharyas say, Sanskrit words cannot be translated, they must be learned in their original nature from the authorized gurus. So the below is a rough idea of the "story" to perceive the discourse. Try to read and grasp the original Sanskrit if you can. 

1.1: Maharaj Dhritarashtra asked: Hey Sanjay, after gathering on the battlefield of Dharma, the Kurukshetra, desiring to war, what did my sons (Kauravas) and the sons of my brother Pandu (Pandvas) do?

1.2: Sanjay said: On observing the Pandava army standing in military formation, Yuvaraj Duryodhan approached Dronacharya (the teacher of pandvas and kauravas) and said: 

1.3: Hey respected Acharya! See the immense army of the sons of Pandu, so expertly arranged for battle by your own gifted disciple Dristadyumna, the son of King Drupada and the supreme commander-in-chief of the Pandava forces.

1.4: See in their ranks are many heroic powerful warriors like Yuyudhan, King Virat and Drupad, wielding mighty bows and equal in military prowess to Bheema and Arjuna.

1.5: There are also accomplished heroes like Dhrishtaketu, Chekitan, the gallant King of Kashi, Purujit, Kuntibhoj, and Shaibya who are all the best of men (warriors).

1.6: In their ranks, they also have the courageous Yudhamanyu, the gallant Uttamauja, the son of Subhadra, and the sons of Draupadi, who are all great warrior chiefs. 

1.7: Hey Acharya the great (Dwijottam), here too are the principal generals on our side, who are especially qualified to lead. These I now recount unto you. 

1.8: There are warriors like yourself, Bheeshma, Karna, Kripacharya, Ashwatthama, Vikarna, and Bhurishrava, who are all ever victorious in battle. 

1.9: Also, there are many other heroic warriors, who are prepared to lay down their lives for my sake. They are all skilled in the art of warfare, and equipped with various kinds of sophisticated weapons. 

1.10: The strength of our army is unlimited and we are safely marshalled by Pitamah Bheeshma (the oldest man of the Kuru clan), while the strength of the Pandava army, carefully marshalled by Bheema, is limited. 

1.11: Therefore, I call upon all the generals of our Kaurava army now to give full support to Pitamah Bheeshma, even as you defend your respective strategic points.

Shlokas 12-20

तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्ध: पितामह: |
सिंहनादं विनद्योच्चै: शङ्खं दध्मौ प्रतापवान् || 12||

tasya sanjanayan harsham kuru-vriddhah pitamaha
simha-nadam vinadyo-chchaih shankham dadhmau pratapavan

तत: शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखा: |
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत् || 13||

tatah shankhaashcha bheryashcha panavaanaka-gomukhah
sahasaivabhya-hanyanta sa shabdastu-mulo ’bhavat

तत: श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ |
माधव: पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतु: || 14||

tatah shvetairha-yairyukte mahati syandane sthitau
maadhavah pandava-shchaiva divyau shankhau prada-dhmatuh

पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जय: |
पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदर: || 15||

panchajanyam hrishikesho devadattam dhananjayah
paundram dadhmau maha-shankham bhima-karma vrikodarah

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर: |
नकुल: सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ || 16||

Ananta-vijayam raja kunti-putro yudhishthirah
nakulah sahadevashcha sughosha-manipushpakau


काश्यश्च परमेष्वास: शिखण्डी महारथ: |
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजित: || 17||

kashyashcha parameshvasah shikhandi cha maha-rathah
dhrishtadyumno viratashcha satyakishcha-parajitah

द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वश: पृथिवीपते |
सौभद्रश्च महाबाहु: शङ्खान्दध्मु: पृथक् पृथक् || 18||

drupado draupadeya-shcha sarvashah prithivi-pate
saubhadrashcha maha-bahuh shankhaan-dadhmuh prithak prithak

स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् |
नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् || 19||

sa ghosho dhaart-rashtranam hridayani vyadarayat
nabhashcha prithivim chaiva tumulo-abhyanu-nadayan

अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान् कपिध्वज: |
प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डव: ||20||
हृषीकेशं तदा वाक्यमिदमाह महीपते |

atha vyavasthitan drishtva dharat-rashtran kapi-dhwajah
pravritte shastra-sampaatey dhanu-rudyamya pandavah
hrishikesham tada vakya-mid-maah mahi-pate

1.12: Then the glorious patriarch of Kuru dynasty Bheeshma, roared like a lion, and blew his conch shell very loudly, which pleased Duryodhan.

1.13: Thereafter, conches, kettledrums, bugles, trumpets, and horns suddenly blared forth, and their combined sound was overwhelming.

1.14: Then, from amidst the Pandava army, seated in a glorious chariot drawn by white horses, Madhav (Sri Krishna) and Arjun blew their Divine conch shells.

1.15: Hrishikesh (Sri Krishna) blew his conch shell, called Panchajanya, and Arjun blew the Devadutta. Bheem, the voracious eater and performer of herculean tasks, blew his mighty conch, called Paundra.

1.16-18: King Yudhishthir, blew the Anant-vijay, while Nakul and Sahadev blew the Sughosh and Manipushpak. The excellent archer and king of Kashi, the great warrior Shikhandi, Dhrishtadyumna, Virat, and the invincible Satyaki, Drupad, the five sons of Draupadi, and the mighty-armed Abhimanyu, son of Subhadra, all blew their respective conch shells, hey Maharaj, the ruler of the earth.

1.19: The terrific sound thundered across the sky and the earth, and shattered the hearts of your sons, hey Maharaj Dhritarasthra.

1.20: At that time, the son of Pandu, Arjun, who had the insignia of Hanuman on the flag of his chariot, took up his bow. Seeing your sons arrayed against him, hey King, Arjun then spoke the following words to Sri Krishna.

Throughout the Gita you will see Arjuna, fondly and devotionally, addresses Sri Krishna with various names like Achyut, Madhav, Keshav, Hrishikesh, Vasudev, Madhusudan, Govind and so on, which are all attributes of him.

Similarly all the persons in the Gita are addressed with various names, like Sri Krishna affectionately calls Arjuna as Dhananjaya, Paartha, Mahabaho, Sakha and so on.

The war is taking place between the uncle-nephew rulers of Kuru dynasty. Though all of them are Kauravas, the kuru decedents, the history remembers the sons of Maharaj Dhritrashtra as Kauravas or Dhaart-rashtras and the sons of deceased Maharaj Pandu are known as Pandvas. 

Shlokas 21-31

अर्जुन उवाच |
सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत
|| 21||
यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान् |
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे || 22||
arjuna uvacha
senayor ubhayor madhye ratham sthapaya me a’chyuta
yaavadetan nirikshe ’ham yoddhu-kaman avasthitan
kairmaya saha yoddhavyam asmin rana-samudyame

योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागता: |
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षव: || 23||

yotsyamanan avekshe-ham ya ete-tra samagatah
dhartarashtrasya durbuddher yuddhe priya-chikirshavah

सञ्जय उवाच |
एवमुक्तो हृषीकेशो गुडाकेशेन भारत |
सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम् || 24||

sanjaya uvacha
evam ukto hrishikesho gudakeshena bharata
senayor ubhayor madhye sthapayitva rathottamam

भीष्मद्रोणप्रमुखत: सर्वेषां च महीक्षिताम् |
उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति || 25||

bhishma-drona-pramukhatah sarvesham cha mahi-kshitam
uvacha partha pashyaitan samavetan kurun iti

तत्रापश्यत्स्थितान् पार्थ: पितृ नथ पितामहान् |
आचार्यान्मातुलान्भ्रातृ न्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा || 26||
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि |

tatrapashyat sthitan parthah pitrin atha pitamahan
acharyan matulan bhratrin putran pautran sakhims tatha
shvashuran suhridash chaiva senayor ubhayor api

तान्समीक्ष्य स कौन्तेय: सर्वान्बन्धूनवस्थितान् || 27||
कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् |

tan samikshya sa kaunteyah sarvan bandhun avasthitan
kripaya parayavishto vishidann idam abravit

अर्जुन उवाच |
दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम् || 28||
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति |

arjuna uvacha
drishtvemam sva-janam krishna yuyutsum samupasthitam
sidanti mama gatrani mukham cha parishushyati

वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते || 29||
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चै व परिदह्यते |
न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मन: || 30||
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव |
न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे || 31||

vepathush cha sharire me roma-harshash cha jayate
gandivam sramsate hastat tvak chaiva paridahyate
na cha shaknomy avasthatum bhramativa cha me manah
nimittani cha pashyami viparitani keshava
na cha shreyo-nupashyami hatva sva-janam ahave

1.21-22: Arjun said: Hey Achyut (Krishna. He is the charioteer of Arjuna), please take my chariot to the middle of both armies, so that I may look at the warriors arrayed for battle, whom I must fight in this great war.

1.23: I desire to see those who have come here to fight on the side of the evil-minded son of Dhritarasthra, wishing to please him.

1.24: Sanjay said (To Maharaj Dhritarasthra): As per the request of Arjun, the conqueror of sleep, Sri Krishna then drew the magnificent chariot between the two armies.

1.25: In the presence of Bheeshma, Dronacharya, and all the other kings, Sri Krishna said: Hey Parth, have a look at these Kurus gathered here.

1.26: There, Arjun could see stationed in the both armies, his fathers, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, cousins, sons, nephews, grand-nephews, friends, fathers-in-law, and well-wishers.

1.27: Seeing all his relatives present there, Arjun, the son of Kunti, was overwhelmed with compassion, and with deep sorrow, spoke the following words.

1.28: Arjun said: Hey Krishna, seeing my own kinsmen arrayed for battle here and intent on killing each other, my limbs are giving way and my mouth is drying up.

1.29-31: My whole body is trembling; my hair is standing on end. My bow Gandiva is slipping from my hand, and my whole body is burning. My mind is in perplexed and whirling in confusion; I am unable to hold myself steady any longer. Hey Krishna, killer of the Keshi demon, I only see signs of misfortune. I do cannot how any good can come from killing my own kinsmen in this battle.

 
Shlokas 32-40

न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च |
किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा || 32||
येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगा: सुखानि च |
त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च || 33||

na kankshe vijayam krishna na cha rajyam sukhani cha
kim no rajyena govinda kim bhogair jivitena va
yesham arthe kankshitam no rajyam bhogah sukhani cha
ta ime-vasthita yuddhe pranams tyaktva dhanani cha

आचार्या: पितर: पुत्रास्तथैव च पितामहा: |
मातुला: श्वशुरा: पौत्रा: श्याला: सम्बन्धिनस्तथा || 34||
एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन |
अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतो: किं नु महीकृते || 35||

acharyah pitarah putras tathaiva cha pitamahah
matulah shvashurah pautrah shyalah sambandhinas tatha

etan na hantum ichchhami ghnato-api madhusudana
api trailokya-rajyasya hetoh kim nu mahi-krite

निहत्य धार्तराष्ट्रान्न: का प्रीति: स्याज्जनार्दन |
पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिन: || 36 ||
तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान् |
स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिन: स्याम माधव || 37||

nihatya dhartarashtran nah ka pritih syaj janardana
papam evashrayed asman hatvaitan atatayinah
tasman narha vayam hantum dhartarashtran sa-bandhavan
sva-janam hi katham hatva sukhinah syama madhava

यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतस: |
कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् || 38||
कथं न ज्ञेयमस्माभि: पापादस्मान्निवर्तितुम् |
कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन || 39||

yady apy ete na pashyanti lobhopahata-chetasah
kula-kshaya-kritam dosham mitra-drohe cha patakam
katham na jneyam asmabhih papad asman nivartitum
kula-kshaya-kritam dosham prapashyadbhir janardana

कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्मा: सनातना: |
धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत || 40||

kula-kshaye pranashyanti kula-dharmah sanatanah
dharme nashte kulam kritsnam adharmo-bhibhavaty uta

1.32-33: Hey Krishna, do not desire victory, kingdom or the pleasures that come with it. What is the use of kingdom, pleasure or even life when the very people for whom we yearn are standing in front of us for war?

1.34-35: Teachers, fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, grandsons, fathers-in-law, grand-nephews, brothers-in-law, and other kinsmen are present here, staking their lives and riches. Hey Madhusudan, I do not wish to slay them, even if they attack me. If we kill the sons of Dhritarashtra, what satisfaction will we derive from the dominion over the three worlds, what to speak of this Earth?

1.36-37: Hey Krishna, the Maintainer of all living Beings, what pleasure will we derive from killing the sons of Dhritarasthra? Even though they may be aggressors, sin will certainly come upon us if we slay them. Hence, it is not right for us to kill our own cousins, the sons of Dhritarashtra, and friends. Hey Madhav (Krishna), how can we hope to be happy by killing our own kinsmen?

1.38-39: Their thoughts are overpowered by greed and they see no wrong in annihilating their relatives or wreaking treachery upon friends. Yet, hey Janardan (Krishna), why should we, who can clearly see the crime in killing our kin people, not turn away from this sin?

1.40: When a dynasty is destroyed, its traditions get vanquished, and the rest of the family becomes involved in adharma.

 

Shlokas 41-47

अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रिय: |
स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्कर: || 41||

adharmabhibhavat krishna pradushyanti kula-striyah
strishu dushtasu varshneya jayate varna-sankarah

सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च |
पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रिया: || 42||

sankaro narakayaiva kula-ghnanam kulasya cha
patanti pitaro hy esham lupta-pindodaka-kriyah

दोषैरेतै: कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकै: |
उत्साद्यन्ते जातिधर्मा: कुलधर्माश्च शाश्वता: || 43||

doshair etaih kula-ghnanam varna-sankara-karakaih
utsadyante jati-dharmah kula-dharmash cha shashvatah

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन |
नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम || 44||

utsanna-kula-dharmanam manushyanam janardana
narake-niyatam vaso bhavatityanushushruma

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् |
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यता: || 45||
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणय: |
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् || 46||

aho bata mahat papam kartum vyavasita vayam
yad rajya-sukha-lobhena hantum sva-janam udyatah
yadi mam apratikaram ashastram shastra-panayah
dhartarashtra rane hanyus tan me kshemataram bhavet

सञ्जय उवाच |
एवमुक्त्वार्जुन: सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् |
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानस: || 47||

sanjaya uvacha
evam uktvarjunah sankhye rathopastha upavishat
visrijya sa-sharam chapam shoka-samvigna-manasah

1.41: With excess of evil, hey Krishna, the women of the clan become immoral; and from the immorality of women, hey descendent of Vrishni, varna-sankar (mixed of varnas / hybrid) progeny are born.

1.42: An increase in varna-sankar children results in hellish life both for the clan and for those who destroy the clan. Deprived of Yagya, Pinda-daan and Tarpan, the pitar, the ancestors of such corrupt clans also face downfall.

1.43: Through the evil deeds of those who destroy the clan and family tradition and thus give rise to varna-sankar progeny, the eternal jati-dharma and kul-dharma are ruined. (jati-dharma and kul-dharma: the duty towards the family clan and Varna Vyavastha, which is received by birth).

1.44: Hey Janardan (Krishna), I have heard from the wise men that those who destroy the and kul-dharma dwell in narak (hell) for an indefinite period of time.

1.45-46: Alas! How strange it is that we have decided to commit this great paap (sin) with dreadful consequences. Impelled by the desire for royal pleasures, we are intent on killing our own kinsmen. It would be better if the sons of Dhritarashtra take up arms and kill me in the battlefield, unarmed and unresisting.

1.47: Sanjay said to Maharaj Dhritrastra: Having said this, Arjuna put his bow and arrows aside, and sank into the seat of his chariot. His mind in distress and overwhelmed with grief.

the first chapter is complete. 

Sri Krishnam sharnam mam!

to be continued....



Kommentare